Sale!

Ero e Leandro (Qual ti riveggio, o Dio), HWV 150

$18.00 $15.00

Composer: Handel, George Frideric
Voice Type(s): Soprano, Mezzosoprano

Description

Handel’s cantata for soprano, Ero e Leandro (Qual ti riveggio, o Dio), HWV 150.

Includes the cantata’s first ever piano reduction/vocal score, and the text/translation.

Ero e Leandro, also known after its first line as Qual ti reveggio, o Dio (HWV 150), is a 1707 Italian-language cantata by George Frideric Handel, composed during his stay in Rome to a libretto believed to be written by Cardinal Pietro Ottoboni. It is a reworking of the Greek myth of Hero and Leander, with the soprano soloist taking the role of Hero. In it, Hero finds her love, Leander, drowned, tears out her hair, thus symbolically rejecting the beauty which had led to Leander’s fascination with her (and thus his death), then drowns herself. Unusually, Ero e Leandro ends with a recitative, instead of an aria. [wikipedia]

Selections:
• Recitativo, Qual ti riveggio, o Dio
• Aria, Empio mare, onde crudeli
• Recitativo, Amor che, ascoso ne’ suoi vaghi lumi
• Aria, Se la morte non vorrà
• Recitativo, Questi dalla mia fronte
• Aria, Si muora, si muora
• Recitativo, Ecco, gelide labra, pegni della mia fé

Listen (YouTube)

Text (Italian)

RECITATIVO
Qual ti riveggio, o Dio,
Ahi, vista che m’uccide!
Così vieni a bearmi, idolo mio?
È pur questo, occhi miei, Leandro, ahi lasso!
Leandro il mio conforto,
Ecco su queste arene esangue e morto.

ARIA
Empio mare, onde crudeli,
Giusto è ben ch’io vi quereli
Della vostra crudeltà.

Sei pur morto o caro, ed io
Veggio ancor, Leandro mio,
Viva in te la fedeltà.

RECITATIVO
Amor, che ascoso ne’ suoi vaghi lumi,
Da così dolce loco
Porgevi esca al mio fuoco,
Ove fuggisti allor che tempo e morte
Tessero insidie al caro idolo mio?
Ahi tempo! Ahi morte!
Ahi crudo amore, o Dio.

ARIA
Se la morte non vorrà meco usar la crudeltà
Che già teco praticò,
Pria del tempo, idolo amato,
Pria del tempo a te verrò.

Che se morte a me s’asconde,
Di trovarla in mezzo all’onde
La tua fé già m’insegnò.

RECITATIVO
Questi dalla mia fronte a forza svelti
Biondi crini, che lacci
Furo al cuor di Leandro,
E gli ornamenti, rinforzo un tempo,
Ora gravosi impacci
Di mia beltà: prendili, o mar; tu chiudi
Nel profondo dell’acque
Questi tesori miei;
Indi la salma attendi di colei,
Che più di questi al bel Leandro piacque.

ARIA
Si muora, si muora; come son viva ancora,
In tanto e rio martir?

Alma, non troverai cagion più bella mai,
Più propria per morir.

RECITATIVO
Ecco, gelide labbra,
Pegni della mia fé, gl’ultimi baci,
Dolce nido d’amor, pupille amate,
Quanto mi duol, che chiusi
Rimirar non possiate
L’ultimo sforzo d’un fedele amore.
Si disse, e fiera in mar precipitossi,
Ove trovò la giovinetta ardita
Morte ad altri noiosa, a lei gradita.

Translation (English)

RECITATIVE
How I see you again, oh God,
Alas, this sight that kills me!
Is this how you come to make me happy, my idol?
And yet this, my eyes, Leandro, oh misery!
Leandro, my comfort,
Here on these sands, lifeless and dead.

ARIA
Unholy sea, cruel waves,
Justly it is right that I will challenge you
for your cruelty.

Though you are dead, o dear, and I
see still, my Leandro,
fidelity lives in you.

RECITATIVE
Love, though hidden in his lovely eyes,
from such a sweet place
you were giving in to my fire,
To where have you fled then, now that time and death
Have set dangerous traps for my dear idol?
Ah, time! Ah, death!
Ah, cruel love, oh God.

ARIA
If death doesn’t want to use its cruelty on me
As it has with you,
In no time, beloved idol,
In no time I will come to you.

But if death hides itself from me,
To find it in the middle of the waves
Your faith has already taught me.

RECITATIVE
This, from my head with quick force,
Blonde hair, which were laced
to the heart of Leandro,
and the ornaments, reinforcing a past time,
now are heavy embarrassments
of my beauty: take them, o sea; you close
in the depth of the water
these treasures of mine;
Then the corpse awaits you,
Which pleased Leandro more than this hair.

ARIA
You die, you die: how I am still alive,
Meanwhile, and a martyr of the river?

Soul, you wont find anything more beautiful,
more fit to die.

RECITATIVE
Here, frozen lips,
Symbols of my faith, the ultimate kisses,
Sweet nest of love, beloved pupils,
How much it pains me, that closed,
you can not gaze again
the final effort of a faithful love.
He said, proudly at the rough sea,
Where he found the brave young girl,
Death is boring to others, but pleasing to her.

© 2018 Christopher Sokolowksi / Ossia Editions.
Permission must be obtained before any reprinting of this translation.